飛行機内の通販本に載ってますが注文する人はいるのでしょうか?
アイデアグッズとか健康グッズなどが載っていますが、実際に、そのカタログ本からオーダーをする人はいるのでしょうか?
まあ、それなりにいるのでしょうね。
今回見つけた、面白商品です。
「ゼンマイおもちゃ」のようですが、載せていいのか?さらに、注文する人はいるのでしょうか?
「Speeding Grandads(スピーディング・グランダッズ)」=「競争じいさん」とでも訳すのでしょうか。
呼吸器を着けてる所がポイントでしょう。
「チョロQ」のように、ひっぱって走るおもちゃです。
「Racing Grannies(レーシング・グラニーズ)」=「レースばあさん」
こちらはゼンマイ仕掛けですね。
しかし、こんなモノで、競争させて楽しんでるのも、どうなんでしょうか?
最後は、「Boxing Grannies(ボクシング・グラニーズ)」=「ボクシング・ばあさん」
これは、よく昔からある、殴りあうヤツですね。
垂れ下がった胸の位置が、こだわりを感じます。
出来ればもっと、肌の皺もこだわって欲しかったですね。
“ギャルゲー”の「DEAD OR ALIVE」あたりに、隠れキャラで入れておいて欲しいですね。
さ~て、どれを注文しようかな?
by zbat4481 | 2008-08-31 05:29 | DA WORLD